![]() |
|||||||||||||
|
|
|||
|
|
De correspondentie van Desiderius Erasmus deel V Brieven 594-841 In een vertaling van M.J. Steens |
||
![]() |
Erasmus schreef elke dag vele brieven en hij was zich heel goed bewust van de waarde van deze brieven. Hij begon zelf al met het verzamelen ervan en liet ze kopieren, omdat hij een leerboek over de briefschrijfkunst wilde uitgeven. Erasmus is een wereldburger waar wij als Nederlanders trots op mogen zijn. De brieven zijn echter nooit in het Nederlands vertaald. Sinds 2004 is Uitgeverij Ad.Donker bezig de volledige correspondentie bestaande uit 3141 brieven te ontsluiten. Wij kunnen daardoor nu Erasmus en zijn tijdgenoten zelf lezen. Wij zijn niet langer aangewezen op wat anderen over hem zeggen, maar kunnen nu zelf een beeld vormen van de man en zijn werk.
Het is een correspondentie met een grote veelzijdigheid aan onderwerpen waardoor de brieven voor vele mensen interessant zijn. Natuurlijk schept de correspondentie een beeld van het humanisme en de renaissance, maar ook schetsen zij een mooi beeld van de politieke situatie van die tijd en wordt de religieuze wereld in venijnige polemieken door Erasmus verlevendigd. Bovendien worden de dagelijkse beslommeringen weerspiegeld wat een mooi contrast vormt met het nu, maar ook een opvallend hoge mate van herkenning bevat. Termen als netwerken en zakelijk flirten zijn op het moment niet weg te denken uit ons leven, zelfs van Erasmus kunnen we op dat gebied nog een veel leren. Doordat de huidige communicatie vrijwel geheel is overgenomen door het digitale tijdperk heeft de uitgave van de briefwisselingen een extra dimensie. De charme die er mee gepaard gaat wekt een nostalgisch gevoel en een verlangen naar vervlogen tijden. Inmiddels zijn we bij de uitgave van deel 5 belandt. Deze omvat de periode 1517 tot 1518. In juli 1517 keerde Erasmus terug naar Leuven, waar hij introk bij zijn oude vriend Jean Desmarais. Een paar maanden later verhuisde hij naar het College van de Lelie. Daar hoopte hij in zijn fraaie kamer, temidden van katheders waarop hij zijn folianten kon uitstallen, rustig te kunnen werken. Hij voelde zich er thuis, had er vele vrienden en was als vooraanstaand lid opgenomen in de theologische faculteit. De gemeente Rotterdam heeft Theo Steens, vertaler van de brieven van Desiderius Erasmus, onderscheiden met de Erasmusspeld. Steens ontving het sieraad tijdens de presentatie van deel 5 van de correspondentie omdat hij volgens Rotterdam met zijn goede en geprezen vertalingen uit het Latijn van de eerste vijf delen van de correspondentie van Erasmus de feitelijke aanzet tot de uitgave daarvan gegeven. Zonder zijn inspanningen zou geen uitgever in Nederland dat hebben aangedurfd.
|
||